top of page

Marketing

Nel marketing tradurre significa andare oltre la semplice trasposizione linguistica e richiede competenze chiave come:
​
l'adattamento culturale (localizzazione)
​
il mantenimento del tono di voce del brand
​
la creatività linguistica, ad esempio per la resa di slogan e tagline (transcreazione)
​
la conoscenza approfondita del mercato target.
I vostri testi o video sono destinati al pubblico ticinese o dei Grigioni italiani? In questo caso è fondamentale affidarsi a traduttrici e traduttori esperti della lingua e della cultura di queste regioni.
Le traduzioni eseguite con l'IA in questo settore danno risultati particolarmente scarsi o addirittura nulli che possono compromettere la serietà e la reputazione di un'azienda.

bottom of page